|
Canadian Books for Middle School Readers
by Dave
Jenkinson
This column’s books all deal with history, the
history of people, real and fictional, as well as the history of words.
Kathy Kacer and Sharon McKay, both well-known authors for middle school
readers, have collaborated on a trilogy of collected biographies dealing
with the experiences of Jewish children and adolescents living in Europe
during World War II. Presently, only two books, Whispers from
the Ghettos and Whispers from the Camps,
are in print, but the third, Whispers in Hiding, will be
published in 2010. The trilogy’s contents are derived from the
authors’ interviews with the books’ subjects, with the first two volumes
containing 12 and 13 “chapters” or “episodes” respectively. Each of the
current books includes a map of Europe showing countries’ borders as
they appeared at the time of the Second World War. Ghettos’ map
locates the ghettos cited in the book while Camps’ map does the
same for selected European concentration camps.
Many young (and some “older”) readers view a book’s “Introduction” as
something to be skipped over, but readers need to read this section in
both Ghettos and Camps. For those lacking knowledge of
this period of history, the introductions provides the factual context
necessary for understanding the books’ contents. For example, I thought
myself relatively well-informed about the Holocaust, but, in reading
Camps’ introduction, I found that I was one of those individuals who
used the term “concentration camp” to describe all Nazi prison camps.
According to Kacer and McKay, “there were several different types of
camps. There were labour camps, transit camps, prisoner-of-war camps,
and, of course, the death camps....In total, there were more than a
hundred major concentration camps, and thousands of smaller ones.”
Each of the the separate “chapters” is titled, and the place and year(s)
in which its events occurred are identified. Where a photo of the
child/adolescent is available, it is included. Because each piece is
usually just an incident in the juvenile’s life, the authors have used a
“Postscript” to explain what the long term wartime outcomes were for the
child/adolescent and her/his family members. Additionally, the
postscript updates readers on what the story’s subject has done since
the war’s conclusion.
The stories in Whispers from the Ghettos
are equally divided between female and male perspectives, with the
narrators’ ages principally ranging between 11 and 17. What these
survivors choose to share varies widely. For example, in “First Love,”
Maud Beer, a 13-year-old inhabitant of the Czech Republic’s Terezin
Ghetto in 1942, talks about her first romance and the stolen kisses she
shared with Hermann in the ghetto’s confines before he elected to join
his mother when she was “transported” to the east. George Berman, who
spent the years from 1939-1944 in Poland’s Lodz Ghetto, was just 17 when
his family was ordered to move into the ghetto. Forced to work at
repairing motors for the German military, George, in “Sabotage,” makes
the risky decision to seemingly fix motors while actually incapacitating
them. One of the more unusual stories is “China Beckons” which spans the
years from 1939-1945. The family of Hannelore Heinemann Headley managed
to escape Europe’s concentration camps by emigrating to Shanghai, China.
However, when Japan entered WWII, the Japanese, at Germany’s request,
created a ghetto for China’s Jews. In “The Train,” the family of
13-year-old Joe Morgan, who had been in Poland’s Miedzyrzec Ghetto, is
on a train in 1940 that is transporting Jews to a concentration camp.
The parents decide that at least one of their four children should be
given another chance at life. Only Joe is both small enough to fit
through the cattle car’s small window and old enough to stand a chance
of surviving on his own.
Only four of the stories in Whispers from the Camps
are about females, and, in the main, the stories’ participants are older
than those found in Ghettos. The 13 stories begin with
10-year-old Felicia Steigman Carmelly’s boarding a concentration camp
bound train with her family in “The Funeral Parade,” and the collection
concludes with:”The Oppressed Freed the Persecuted” in which the 76st
Tank Battalion, an American unit composed of black soldiers, themselves
an oppressed minority, liberate a concentration camp. Between can be
found stories like that of Bob Kornhauser who, in “Last Stop Before
Auschwitz,” escaped from the train taking him to that death camp. The
harsh realities of camp “life” are revealed in stories such as “One
Potato, Two Potato” where taking even a single potato from the camp
kitchen could result in a death sentence. In both “The Angel of Death”
and “The Four Selections,” the camp’s doctor did not heal the sick but
decided which were to be sent to their deaths. As the war was obviously
coming to an end, the Germans, rather than abandon the camps’
inhabitants, marched them to other camps further from the fighting
(“March to Freedom” and “Fighting for Life”). One story, “Remembering
the Holocaust,” is told via free verse while “The Liberation of Dachau”
is presented in the form of a brief three scene play.
Whispers in Hiding, the forthcoming book, will focus on those
children who escaped the concentration camps by going into hiding.
Kacer, Kathy & Sharon E. McKay. Whispers from the Ghettos.
Puffin Canada/Penguin Canada, 2009. 162 pp. ISBN 978-0-14-331251-2.
Kacer, Kathy & Sharon E. McKay. Whispers from the Camps. Puffin
Canada/Penguin Canada, 2009. 153 pp. ISBN 978-0-14-331252-9.
|


|
|
Deborah Ellis is another name that will be
immediately recognized by middle school readers who, through their
votes, have acknowledged a number of her books with provincial and state
readers’ choice awards. A continuing theme in Ellis’s fiction and
nonfiction is her concern about the oppression of children and how they
too often become casualties in what are essentially adult conflicts.
Those middle schoolers who have read Ellis’s Three Wishes:
Palestinian and Israeli Children Speak (Groundwood, 2004) or Off
to War: Voices of Soldiers’ Children (Groundwood, 2008) will
recognize the format of her Children of War: Voices of Iraqi Refugees.wherein,
as she did in the earlier pair of books, Ellis puts a personal face on
those children and adolescents whose lives are being impacted by armed
conflicts.
Ellis’s “Introduction” should be required reading for those middle
schoolers who are unfamiliar with the history of Iraq, a nation that
only became independent in 1932. Based upon interviews Ellis conducted
in Jordan, Children of War gives voice to 23 Iraqi juvenile
refugees, 12 girls and 11 boys, between the ages of 8 and 19, with most
being in their teens. Ellis prefaces each of the children’s “chapters,
which are as short as two pages and as long as nine pages, with an
explanatory note about the family’s situation prior to the its members
becoming refugees. With three exceptions, the interviews are accompanied
by a black and white photo of the person who was interviewed.
And what do the interviewees have to say? Obviously, each
child’s/adolescent’s experience is unique, but certain themes emerge,
with few being positive. While life under Saddam Hussein was not
perfect, in most instances it was preferable to what the families
experienced during the American bombing and in the chaos following
Saddam’s being overthrown when Shia Muslims exacted revenge upon Sunni
Muslims and when general lawlessness led to ransom-driven kidnappings
and murders. The term, “economic sanctions,” a form of punishment that
the West imposed upon Saddam’s Iraq, takes on a new, more personal,
meaning when it’s expressed in terms of the people who died because
necessary medical supports were not available. Even after a number of
years, most of the book’s subjects are still living in refugee camps or
are living illegally among Jordanians who often physically or
economically abuse them, knowing that the Iraqis risk deportation should
they seek legal recourse. Most of the book’s families have lost
everything, and the future remains uncertain, although a few families
have managed to emigrate to North America. The family of Hibba, 16, has
applied to live in the United States, but she says:
“I don’t know how I will feel about living in America, seeing the
American flag every day. These are the people who destroyed my country,
and they are over there across the ocean living a good life. They
destroy things, then they forget about it and have a good supper and
watch television. And I will be among them, and will have to get along
with hem for the good of my family. I don’t know if I can do that.
I have nothing in common with American children. How could I? They are
raised up with peace and fun and security. They have nothing to worry
about. We are raised with war and fear. It’s a big difference. They
won’t know how to talk to me, and I will have nothing to say to them.
Except, maybe, that they should keep heir soldiers at home.”
Children of War concludes with a two-page glossary and a “For
Further Information” page that contains web addresses for organizations
having some connection with Iraq and/or refugees.
Ellis, Deborah. Children of War: Voices of Iraqi Refugees.
Groundwood Books, 2009. 128 pp. ISBN 978-0-88899-908-5. $12.95.
|

|
|
No, that’s not a spelling error in Wanting Mor
by Rukhsana Khan. The word really is “Mor,” and it’s the Pushto word for
“mother”. Pushto (sometimes spelled Pashto) is an Indo-European language
spoken primarily in Afghanistan and western Pakistan. Wanting Mor
is Khan’s second YA novel for middle school readers, the first being
Dahling, If You Luv Me, Would You Please, Please Smile. Now out of
print, Dahling remains a good read, and it was, I believe, the
first Canadian YA book to feature a central character who is Muslim.
Middle school girls who enjoyed Deborah Ellis’s “Parvana” trilogy,
Breadwinner, Parvana’s Journey and Mud City, will want
to read Wanting Mor. Khan’s book is set shortly after the
American invasion of Afghanistan in 2001 while the period setting for
Elis’s trilogy was the time of Taliban rule; however, conditions for
girls in Afghanistan have not improved significantly.
Wanting Mor’s contents informally divide themselves into two
parts. The book begins in a poor, rural Afghani village where Jameela’s
mother has just died from an undefined illness. Jameela’s opium smoking
father decides that Kabul offers better employment opportunities, but,
as it tuns out, Baba (Dad) was really thinking more of his young
daughter’s being employed as someone’s servant than he was actually
considering working himself. Eventually Baba marries an older,
property-owning widow who easily assumes the wicked stepmother’s role.
At his wife’s urging, Baba leads Jameela through the crowded Kabul
streets where he deserts her in a market.
The book’s second portion finds Jameela in one of Kabul’s largest
orphanages where, ironically, she finds “family.” Another bit of irony
is that “Jameela” means “beautiful,” but this young girl was born with a
cleft lip. She recalls her mother saying, “Jameela, if you can’t be
beautiful you should at least be good.” The very army which had killed
many members of Jameela’s extended family supplies the doctor whose
surgical skills reconstruct Jameela’s face. In a closing “Author’s
Note,” Khan explains that Wanting Mor “is fiction, but is based
on a true incident.”
Khan provides a five-page glossary, and readers will need to refer to
it. In some instances, a word’s meaning can be understood from context.
For instance, when Jameela says, “I sit down on the edge of the charpaee,”
the reader can guess that a charpaee is probably a bed-like structure.
However, when, on the same page, the reader encounters, “Mor always said
wailing was haram,” flipping to the glossary will be necessary to learn
that “haram” means “forbidden.”
Khan, Rukhsana. Wanting Mor. Groundwood Books, 2009. 190
pp. ISBN 978-0-88899-862-0. $12.95.
|

|
|
We use them all the time, We sing them, text them,
email them, write them, and speak them. Words! And most of us,
especially those of us who have English as our natal language, simply
take them for granted, even their peculiarities. Perhaps once, back in
those days when we, as students, had to contend with spelling tests, we
might have asked our teachers questions such as, “Why is the word
‘would’ pronounced exactly like ‘wood’ when ‘would’ has the letter ‘l’
in it? Why do Canadians have ‘colour’ TVs while our American
neighbours/neighbors have ‘color’ TVs. What do Americans have against
the letter ‘u’ (or why do we Canadians keep inserting it into words)?
“Because that’s just the way it is,” might have been one of the
responses you received from your teacher. However, the real answers are
that, in the days when people spoke Middle English, that now silent “l”
in “would” was actually pronounced. And the world can owe the missing
“u” to the American lexicographer Noah Webster who was so proud of being
an American that he thought that American English should look different
from the English used elsewhere, especially that of America’s former
colonizer.
Those two tidbits of information about the English language came from
Gena K. Gorrell’s Say What? The Weird and Mysterious Journey of the
English Language that deals with the history of the English
language. Because the English language has evolved over numerous
centuries, Say What? tells its story in a chronological fashion.
Successive invasions of England by the Romans, Angles, Saxons, Vikings
and Normans, among others, each contributed new words. The English
language also seemed disinclined to discard “old” words when a new
invader introduced another term for the same thing. For example,
following the Viking onslaught, people could choose between using the
older English-based term “hide” or the newer Norse-based word “skin”
when talking about an animal’s exterior covering. Rather than abandoning
one, they kept both words but gave each a slightly different meaning,
thereby enhancing the subtlety of the language.
Additionally, as the British Empire expanded, those venturing out for
commerce or conquest brought back new words that have added to the
language’s richness. According to Gorrell, “More than seventy percent of
all English words were born someplace other than England.” And English
is by no means a stagnant language. Gorrell says that about a thousand
new words were entering the English language each year in the early
1900s. However, by the end of the 20th century, that number
had climbed to nearly 20,000 new words per year, with changes in
technologies being just one source of new words (think “apps”).
Say What? also provides fun word quizzes, captioned photographs,
and fact boxes filled with interesting word trivia. As fellow
Manitobans, I’m sure you can relate to the origins of the word
“chauffeur.”
Back in the 1890s, only a few rich people had cars, and it took a while
to get them going. The employee who was sent out ahead of time, to
chauffer (warm up) the engine so it would run properly, was called a
“chauffeur.”
Gorrell, Gena K. Say What? The Weird and Mysterious Journey of the
English Language. Tundra Books, 2009, 146 pp. ISBN
978-0-88776-878-1.
|

|
|
Every word has a history, and while some words,
like “meh,” (meaning “boredom”) have very short histories, the history
of other words, such as “axle,” can be traced back thousands of years.
Etymology, or a word’s history, is the stuff of Mark Abley’s Camp
Fossil Eyes: Digging for the Origin of Words. The book’s premise is
that Alex Boswell, 13, and his sister, Jillian, 15, are attending a
month long summer camp while their parents are relocating the family’s
home. Initially, quite grumpy because the family’s relocation means
making new friends, Jillian eventually comes to share Alex’s love of the
camp. Camp Fossil Eyes is a place to study the fossils not of
prehistoric creatures but those of words. Each day finds the campers in
a different language “dig”: Indigenous Languages, Recent Words, Old
English, French, Old Norse, Dutch, Latin, Persian, Spanish, Greek and
Indo European.
Gorrel shares the information about specific word histories in two ways.
Firstly, the teens include the information in the content of their
e-mails to their parents. Secondly, the camp’s director generates memos,
“From the Desk of Dr. James Murray,” in which he provides more detailed
explanations of two or three words from the language of the campers’
most recent expedition. I will admit that I did find the two devices
somewhat contrived and the plot line forced, but I did what all kids do
when they’re reading and come to “boring bits” - they skip them. For me,
the appeal of Camp Fossil Eyes is in its explanations of the
origins of particular words. For example, at first glance, the name
“sockeye” salmon appears to be the combination of two other words,
“sock” and “eye.” Perhaps the first person who caught one got socked in
the eye as s/he reeled it in? No, the fish’s name actually comes from
the Salish people of the Pacific Northwest who called this fish “su-key”
which meant “red fish.”
A sequel to CAMP FOSSIL EYES may be forthcoming as another
camp will be held in August, and there are yet unexplored dig sites,
including the areas for Italian, Japanese, German and African American
English.
Abley, Mark. Camp Fossil Eyes: Digging for the Origin of Words.
Illustrated by Mark Abley. 131 pp. ISBN 978-1-55451-180-8. $12.95.
|

|
|
Now retired from the Faculty
of Education, the University of Manitoba,
Dave Jenkinson edits the reviewing journal CM: CANADIAN REVIEW OF
MATERIALS -
www.umanitoba.ca/cm
Email: jenkinso@ms.umanitoba.ca
|
|